以太
拼音yǐ tài
分詞翻譯
以(yǐ)的日語翻譯:
[GB]5052[電碼]0110(Ⅰ)〈書〉本來,文言の語であるが,現(xiàn)代の書き言葉においても広範(fàn)かつ頻繁に用いられる.(1)〔介詞〕…で(もって).…を.…(の方)を(…とする).動(dòng)作?行為のよりどころや仕方を表す.話し言葉の“用、拿”に相當(dāng)する.(a)“以……”が動(dòng)詞の前に用いられて連用修飾語になる.
『注意』“給以、予以、借以、用以、加以、難以”などは,現(xiàn)代中國語においては,すでに固定して一つの複合動(dòng)詞になっていると考えられ,分析的に解釈する必要はない.これらの動(dòng)詞は必ず動(dòng)詞を目的語にとる.
(2)〔介詞〕…によって.…に基づいて.…に照らして.“以……”を動(dòng)詞の前に用い,方法?規(guī)準(zhǔn)を表す.話し言葉の“按照、根據(jù)”に相當(dāng)する.
(3)〔介詞〕…のために.…ので.…を(もって).“以……”を動(dòng)詞の前に用い,理由?原因を表す.多く“而”と呼応する.
(4)〔介詞〕…に.まれに時(shí)間を?qū)Г长趣ⅳ?“于、在”に相當(dāng)する.
(5)〔接続詞〕…して,…する.…するために.そうすることによって.目的を表す.二つの動(dòng)詞句の間に用いる.
...を以て
太(tài)的日語翻譯:
[GB]4411[電碼]1132(Ⅰ)(1)大きい.高い.
(2)身分の高い人や目上の人のさらに上の人に用いる.
(Ⅱ)〔副詞〕
(1)(程度が適度を超えていることを表す)あまりにも…すぎる.ひどく.甚だしく.文末に“了”を伴うことがある.
(a)“太”+形容詞の形.
(b)“太”+動(dòng)詞の形.
(2)(程度が高いことを表す)すごく.たいへん.とても.
(a)“太”+形容詞?動(dòng)詞の形.賛嘆を表す場合が多い.文末には多く“了”を伴う.
一代上の意味
非常に
0
糾錯(cuò)