欲加之罪,何患無詞
拼音yù jiā zhī zuì hé huàn wú cí
分詞翻譯
加(ji?。?a href="/hanri/d/di13764.htm" target="_blank">的日語翻譯:
[GB]2851[電碼]0502(1)(?減)足す.加える.合わせる.
(2)増える.増す.増やす.
(3)(もともとなかったものを)つけ加える.つけ足す.
(4)…する.動作を表す名詞を目的語とする.
『注意』この場合の“加”は“加以”と同じ意味であるが,“加”は多くそれを修飾する?yún)g音節(jié)の副詞を伴って,2音節(jié)の形で他の2音節(jié)語の前に用いられ,“加以”は多くそのまま2音節(jié)語の前に用いられる.?【加以】
(5)〈姓〉加([か])?チア.
1.足す.合わせる.くわえる
2.付け加える.付け足す
3.增える.增やす
4.~する
5.姓
[關(guān)](反)減
之(zhī)的日語翻譯:
[GB]5414[電碼]0037〈書〉(Ⅰ)〔指示代詞〕
(1)これ.それ.あれ.人や事物をさす.目的語にしかならない.
(2)形式的に用いられるだけで,具體的になにかをさすのではない.一部の固定的な表現(xiàn)の中で用いられる.
(3)この.その.
(Ⅱ)〔助詞〕の.所有?修飾などの関係を表す.
(Ⅲ)行く.
行く;至る
助詞??の??に當(dāng)たる
第三人稱に使われる
??これ??の意味
罪(zuì)的日語翻譯:
[GB]5579[電碼]4997(1)罪.犯罪.
(2)過失.過ち.誤り.
(3)苦しみ.難儀.苦難.
(4)罪を著せる.責(zé)める.
刑罰
罪;責(zé)める
何(hé)的日語翻譯:
[GB]2646[電碼]0149〈書〉
(1)〔疑問代詞〕(a)なに.どんな.
(2)〔疑問代詞〕(反語を表す)どうして.なぜ.なんで.
(3)〈姓〉何([か])?ホー.
何;;何と
患(huàn)的日語翻譯:
[GB]2728[電碼]1891(1)災(zāi)い.災(zāi)難.災(zāi)害.
(2)憂える.心配する.
(3)患う.病気にかかる.
憂える;心配する
無(wú)的日語翻譯:
[GB]4662[電碼]2477(1)(?有)ない.存在しない.無.
(2)〈書〉…しない.
(3)(=無論)…にかかわらず.…を區(qū)別せず.
(4)(=毋)なかれ.…するな.
(5)〔接頭語〕存在しないことを表す.
『異読』【無】
1.ない.存在しない
2.~しない
3.~に關(guān)わらず
4.~するなかれ.~するな
mo2
關(guān)連語句參照
[關(guān)](異)wu2 南無
詞(cí)的日語翻譯:
[GB]2042[電碼]6101(1)(簡兒)(話?歌詞?文章または戯曲の中の)語句.ことば.文句.せりふ.
(2)(=填詞)詞.口語で書かれる俗謡.
『參考』韻文形式の一種で,唐代に始まり,宋代に盛んになった.もとは音楽に伴奏されて歌われた詩の一體.“詩余”“長短句”ともいう.
(3)〈語〉(簡兒)語.単語.獨(dú)立して運(yùn)用できる,意味を有する最小の言語単位.『量』個,條.
1.(劇や文中の)セリフ.文句
2.語.單語
0
糾錯