在所難免
拼音zài suǒ nán miǎn
日語(yǔ)翻譯
分詞翻譯
在(zài)的日語(yǔ)翻譯:
[GB]5258[電碼]0961(Ⅰ)(1)存在する.生存する.
(2)(…が…に)ある,いる.人や事物の存在する場(chǎng)所を表す.通常,目的語(yǔ)をとる.
(3)(意義?責(zé)任?原因などが)…によって決まる.…にある.名詞?動(dòng)詞または主述句を目的語(yǔ)にとる.
(4)〔副詞〕…している.
;存在する
所(suǒ)的日語(yǔ)翻譯:
[GB]4389[電碼]2076(Ⅰ)(1)ところ.場(chǎng)所.
(2)〈古〉明代の駐屯地.現(xiàn)在では地名として殘されている.
(3)機(jī)関や事業(yè)所の名稱に用いる.
(4)〔量詞〕家屋?學(xué)校?病院などを數(shù)える.
(5)〈姓〉所[しょ]?スオ.
(Ⅱ)〔助詞〕他動(dòng)詞の前に用い,“所”+動(dòng)詞の形を名詞句にする.書き言葉に用いることが多い.
(1)名詞+“所”+動(dòng)詞の形.
(a)“的”をつけて名詞を修飾する.修飾される名詞は意味の上ではその動(dòng)詞の目的語(yǔ)に當(dāng)たる.
(b)“的”をつけて名詞の代わりに用いる.
場(chǎng)所;所
難免(nán miǎn)的日語(yǔ)翻譯:
免れない.避けられない.…しがちだ.(a)動(dòng)詞の前に用いる.後にはよく“會(huì)、要”などを伴う.
〔動(dòng)詞の前に“不”をつけ加えても意味は同じで,否定にはならない〕
(b)主語(yǔ)の前に用いる.
(c)単獨(dú)で述語(yǔ)になるときは通常“是難免的”の形をとる.この場(chǎng)合の主語(yǔ)は多く動(dòng)詞句?主述句または“這、那”などである.
(d)名詞を修飾するときは必ず“的”をつける.名詞は“現(xiàn)象、事情、情況”など少數(shù)のものに限られる.
...し易い
0
糾錯(cuò)
日漢推薦