分類:

作者:

體裁:

倉央嘉措古詩文作品
朝代:清代,已收錄31篇
那一天,我閉目在經(jīng)殿的香霧中,驀然聽見你頌經(jīng)中的真言;那一月,我搖動所有的經(jīng)筒,不為超度,只為觸摸你的指尖;那一年,磕長頭匍匐在山路,不為覲見,只為貼著你的溫暖;那一世,轉山轉水轉佛塔,不為修來世,只為途中與你相見。那一月,我輕轉過所有經(jīng)筒,不為超度,只為觸摸你的指紋;那一年,我磕長頭擁抱塵埃,不為朝佛,只為貼著你的溫暖;那一世,我細翻遍十萬大山,不為修來世,只為路中能與你相遇;只是,就在那一夜,我忘卻了所有,拋卻了信仰,舍棄了輪回,只為,那曾在佛前哭泣的玫瑰,早已失去舊日的光澤倉央嘉措,原名洛桑仁欽倉央嘉措,原籍西藏南部門隅地區(qū)。父名扎西丹增,出身于寧瑪派咒師世家。倉央嘉措生于清康熙二十二年(1683)。倉央嘉措,六世 * 。生于康熙二十二年,十四歲時剃度入布達拉宮為黃教領袖,十年后為西藏政教斗爭殃及,被清廷廢黜,解送北上,道經(jīng)青海今納木措湖時中夜循去,不知所終。
人物評價
倉央嘉措是藏族最著名的詩人之一。他所寫的詩歌馳名中外,不但在藏族文學史上有重要地位,在藏族人民中產(chǎn)生了廣泛深遠的影響,而且在世界詩壇上也是引人注目的一朵奇花異葩,引起了不少學者的研究興趣。藏文原著有的以手抄本問世,有的以木刻版印出,有的以口頭形式流傳。足見藏族人民喜愛之深;漢文譯本公開發(fā)表和出版者至少有十種,或用整齊的五言或七言,或用生動活潑的自由詩,受到國內各族人民的歡迎;英文譯本于1980年出版,于道泉教授于藏文原詩 * 以漢意,又譯為漢文和英文。漢譯文字斟句酌、精心推敲,忠實準確并保持原詩風姿,再加上趙元任博士的國際音標注音,樹立了科學地記錄整理和翻譯藏族文學作品的典范。倉央嘉措在藏族詩歌上的貢獻是巨大的,開創(chuàng)了新的詩風,永遠值得紀念和尊敬。“自慚多情污梵行,入山又恐誤傾城。世間哪得雙全法,不負如來不負卿?”
三百多年前,這位年輕多情的六世 * 倉央嘉措,從心底,輕輕吟出了這充滿矛盾的詩句。他的歡樂與痛苦,無不與他的取舍緊緊相連。但無論偏向哪邊,他的生命都注定無法完滿。即使是貴為西藏地區(qū)神王的 * ,倉央嘉措仍要為他的矛盾與取舍付出代價。正如一位網(wǎng)友在帖子里所感嘆:如此高貴的地位,卻換不來簡單的愛情。
于是這樣的情詩,如何不感天動地:
“那一刻我升起風馬,不為乞福,只為守候你的到來;
那一天,閉目在經(jīng)殿香霧中,驀然聽見,你頌經(jīng)中的真言;
那一月我搖動所有的經(jīng)筒,不為超度,只為觸摸你的指尖;
那一年磕長頭在山路,不為覲見,只為貼著你的溫暖;
那一世轉山,不為修來世,只為途中與你相見?!?
——倉央嘉措
倉央嘉措古詩文(第1頁):
- 西風吹謝花成泥,蜂蝶每向香塵泣。情猶未了緣已盡,箋前莫賦斷腸詩。
- 今夜新月似蛾眉,時還暫去時還歸。記取臨行重來約,月成鉤時人成對。
- 昨趁夜色赴幽期,鵝羽紛紛曉來迷。兩行屐痕深雪里,教人如何不得知?
- 曾慮多情損梵行,入山又恐別傾城。世間安得雙全法,不負如來不負卿?
- 東山崔嵬不可登,絕頂高天明月生,紅顏又惹相思苦,此心獨憶是卿卿。
- 愿與卿結百年好,不惜金屋備藏嬌。一似碧淵水晶宮,儲得珍稀與奇寶。
- 綠窗深情不忍離,去離徊徨意轉迷。久擬深山學修法,又延行程到后期。
- 傾城美色競群芳,品茗斗酒擅歡場。欲共卿卿兩相悅,不期魂魄歸帝鄉(xiāng)。
- 浮生一剎逝如電,畫樓辜負美人緣。未知來生相見否?陌上逢卻再少年。
- 姹紫嫣紅一時凋,舞衣不稱舊舞腰。爭教蜂蝶兩相斷,袖底羞見檀郎招?


詩詞推薦:
評論
發(fā)表評論
- 子舟之筆利如錐,千變萬化皆天機。蘇軾《戲詠子舟畫兩竹兩瞿鵒此詩為黃庭堅作》
- 自公退食,升堂草玄。
- 何事隨陽雁,汀洲忽背飛。劉長卿《宿嚴維宅送包佶》
- 朝宗終到海,潤下每盈科。
- 把明珠祥艷,瑞光迎在,云外騰騰。
- 緬想舊歡多少事,轉添純思難平。
- 五湖當日,未應此段奇絕。
- 陣云暗塞三邊黑,兵血愁天一片紅。沈彬《橫吹曲辭·入塞曲》
- 土山欲為羊曇賭,且可專心學奕秋。
- 江上人呼霹靂聲,竿頭彩掛虹霓暈。薛逢《觀競渡》