差不多
拼音chà bù duō
假名【ほぼおなじだ】
日語翻譯
(1)(“的”を伴って名詞を修飾する)ほとんど(の).たいてい(の).普通(の).一般(の).(2)(程度?時間?距離などが)たいしてちがわない.ほとんど同じ.述語や補(bǔ)語になる.(3)(ある基準(zhǔn)?程度に)ほぼ達(dá)している,ほぼ匹敵する,かなう.(4)ほとんど(同じく).(…に)近く.似たり寄ったり.(a)“差不多”+動詞の形.通常,數(shù)量や程度を表す語句を伴う.
ほぼ同じだ
- 這次大會,差不多有三千人出席了/その大會には3千人近くの人が出席した.
- 差不多等了兩個小時/2時間近く待った.(b)“差不多”+形容詞の形.通常,數(shù)量や程度を表す語句を伴う.
- 兩座樓房差不多高/二つのビルはほとんど同じ高さだ.
- 老人的頭發(fā)差不多全白了/老人の髪の毛はほとんどまっ白になった.(c)“差不多”+數(shù)量詞(+名詞)の形.通常,數(shù)量や程度を表す語句を伴う.
- 走了差不多十五公里山路/15キロ近くの山道を歩いた.
- 差不多一半同學(xué)學(xué)過日語/ほぼ半數(shù)の學(xué)生が日本語を習(xí)ったことがある.
ほぼ同じだ
分詞翻譯
不(bù)的日語翻譯:
[GB]1827[電碼]0008(Ⅰ)〔副詞〕
(1)(単獨で用いる)いいえ.いえ.いいや.
(2)(動詞?形容詞または一部の副詞の前に用いる)…しない.…ではない.
1.~ではない.~しない
2.いいえ.ノ—
不......,未......
多(duō)的日語翻譯:
[GB]2264[電碼]1122(Ⅰ)(1)(?少)多い.たくさんである.
『注意』単獨で名詞を修飾するのは“多年”(長年),“多才多藝”(多蕓多才)のような固定した表現(xiàn)のみで,一般には他の修飾語を伴ってはじめて名詞を修飾できる.その場合,助詞の“的”はあってもなくてもよい.動詞の修飾語となるとき,あいさつことばでは重ね型を用いることも少なくない.
(2)(一定の數(shù)量と比較して)余る.多い.
(3)余計な.不必要な.
1.多い.たくさん
2.余る.多い
3.余計な.不要な
4.~あまり(數(shù)量詞の後につける)
5.(比較の結(jié)果)ずっと.はるかに
6.どれだけ.どれほど~(程度を尋ねる)
7.[感嘆]なんて.どんなに
8.(無制限)いくら.どんなに
9.姓
0
糾錯
最新應(yīng)用
- 2我和狗狗