狗拿耗子,多管閑事
拼音gǒu ná hào zǐ duō guǎn xián shì
分詞翻譯
狗(gǒu)的日語翻譯:
[GB]2523[電碼]3699(1)イヌ.『量』條,只.
(2)人をののしるときのことば.犬畜生.
(3)へつらう.こびる.また,その人.?[犬]
犬
拿(ná)的日語翻譯:
[GB]3635[電碼]2169(Ⅰ)(1)(手またはその他の方法で)つかむ,持つ,取る,運ぶ.
(a)“拿+來(去)”+動詞の形.用いて.もって來て(行って).
(b)“拿+在……”の形.
(2)捕らえる.捕まえる.奪取する.攻め落とす.完成する.
(3)(人の弱みに)付け込む.困らせる.
(4)握る.把握する.支配する.
1.つかむ.物.取る.運ぶ
2.とらえる.つかまえる
3.奪取する.攻め落とす
4.完成する
5.(弱みに)つけこむ.困らせる
6.握る.把握する.支配する
7.(化學(xué)作用でものが)變質(zhì)する.(蟲が)食う.(病氣で)弱る
8.~を用いて.~で
9.~を(動作の對象を導(dǎo)く)
10.(~を例に取ればなどのように)說明の基準(zhǔn)を?qū)Г?h3>耗子(hào zǐ)的日語翻譯:〈方〉(=老鼠)ネズミ.
鼠
多(duō)的日語翻譯:
[GB]2264[電碼]1122(Ⅰ)(1)(?少)多い.たくさんである.
『注意』単獨で名詞を修飾するのは“多年”(長年),“多才多藝”(多蕓多才)のような固定した表現(xiàn)のみで,一般には他の修飾語を伴ってはじめて名詞を修飾できる.その場合,助詞の“的”はあってもなくてもよい.動詞の修飾語となるとき,あいさつことばでは重ね型を用いることも少なくない.
(2)(一定の數(shù)量と比較して)余る.多い.
(3)余計な.不必要な.
1.多い.たくさん
2.余る.多い
3.余計な.不要な
4.~あまり(數(shù)量詞の後につける)
5.(比較の結(jié)果)ずっと.はるかに
6.どれだけ.どれほど~(程度を尋ねる)
7.[感嘆]なんて.どんなに
8.(無制限)いくら.どんなに
9.姓
管(guǎn)的日語翻譯:
[GB]2560[電碼]4619(Ⅰ)(1)(管兒)管.パイプ.
(2)吹奏楽器.
(3)管狀の電気器具.
(4)〔量詞〕細(xì)長い円筒形のものを數(shù)える.
(5)〈姓〉管[かん]?コアン.
(Ⅱ)(1)(物を)管理する,扱う.(仕事を)擔(dān)當(dāng)する,受け持つ.
1.擔(dān)當(dāng)する.管理する.受け持つ.あつかう.管轄する
2.しつける
3.監(jiān)督する.取り締まる
4.かまう.口出しする
5.保證する.負(fù)擔(dān)する
6.(管~叫~)~を~と呼ぶ
7.~であるに關(guān)わらず
8.管.パイプ
9.管樂器
10.[量]細(xì)長いものを數(shù)える
11.姓
閑事(xián shì)的日語翻譯:
自分に関係のない事.重要でない事.自分に關(guān)系のないこと.重要でないこと
0
糾錯