豈有此理
拼音qǐ yǒu cǐ lǐ
假名【とんでもないことだ】
分詞翻譯
豈(qǐ)的日語翻譯:
[GB]3881[電碼]6259〈書〉あに…や.どうして…か.
『語法』本來は文語の虛詞で,話し言葉の“難道”“哪里”“怎么”に當(dāng)たる.反語に用い,肯定または否定の語調(diào)を強める.
(a)肯定形の反語に用いる.
(b)否定形の反語に用いる.
『參考』古文では“愷”“凱”に同じ.
[反語]どうして~か
有(yǒu)的日語翻譯:
[GB]5148[電碼]2589(1)(主に人を主語として所有を表す)持つ.持っている.否定形は“沒有”“沒”.
(2)(存在を表す)ある.いる.文頭は時間?場所を表す語句に限られる.存在の主體は“有”の後にくるが,時には“有”の前に出ることもある.否定形は“沒有”“沒”.
(3)性質(zhì)や數(shù)量が一定の程度に達することを表す.(a)“有……(+那么)”+形容詞の形.比較の表現(xiàn)に用い,似通っていることを表す.
(4)発生する.生じる.…になる.ある事態(tài)や狀態(tài)の発生?出現(xiàn)を表す.
経過する;時間が経つ
予定が決まる
此(cǐ)的日語翻譯:
[GB]2043[電碼]2974〈書〉
(1)(?彼)これ.この.
(2)このとき.ここ.
『注意』“此”は書き言葉または改まった言い方で,普通は“這、這個、這里、這時”などを用いる.
1.これ.この
2.このとき.ここ
理(lǐ)的日語翻譯:
[GB]3277[電碼]3810(1)筋目.あや.きめ.(木や石の)紋様.
『參考』“理”はもともと玉の筋目をさすことから王(=玉)へんがつく.また,その筋目に沿って玉を切り分けることを“理”ということから「おさめる」「ととのえる」の意味になる.
(2)(理兒)道理.筋道.理屈.
(3)自然科學(xué).特に物理學(xué)をさす場合もある.
(4)管理する.処理する.
(5)整理する.整える.
(6)相手にする.取り合う.かまう.
心に止める;相手にする
整理する;処理する
道理
0
糾錯