就是
拼音jiù shì
假名【おっしゃるとおり】
日語翻譯
(Ⅰ)(単獨で用い,同意を表す)ごもっとも.おっしゃるとおり.(Ⅱ)〔副詞〕
(1)意志の確定を強調(diào)する.
(a)(“就是”+動詞の形で用い,確固たる語気を含む)どうしても.絶対に.決して.
(a)“就是”+名詞の形.
(1)意志の確定を強調(diào)する.
(a)(“就是”+動詞の形で用い,確固たる語気を含む)どうしても.絶対に.決して.
- 不管怎么說,他就是不同意/いくら言っても,彼はどうしても承知しない.〔時には動詞の代わりに“這樣”を用いることがある〕
- 我就是這樣,你愛怎么辦就怎么辦吧!/私は決してこの態(tài)度を変えないから,どうでもかってにしたらいい.
(a)“就是”+名詞の形.
分詞翻譯
就(jiù)的日語翻譯:
[GB]3045[電碼]1432(Ⅰ)(1)近づく.近寄る.
(2)就く.従事する.始める.
(3)成し遂げる.完成する.でき上がる.
(4)(手近にある便宜?機會などを)利用する.目的語が単音節(jié)でない場合は“就著”となる.
(5)(…をおかずにしてごはんを)食べる.(…をさかなにして酒を)飲む.
是(shì)的日語翻譯:
[GB]4239[電碼]2508(Ⅰ)…だ.…である.肯定を表す動詞.否定は“不”しか用いない.
(1)(a)名詞を目的語にとる.…だ.…である.
『阿Q正伝』の作者は魯迅である.
(b)“的”を伴う名詞相當(dāng)語句を目的語にとる.…だ.…である.
(c)「動詞+目的語」を目的語にとる.…することだ.
(d)(“是”)+動詞+“的”+目的語の形で.…したのだ.動詞は過去の動作を表す.
(e)“是”の前後に同じ語句を繰り返して,(確かに,本當(dāng)に)…だ,とその事柄を確認するが,前後関係からさまざまな意味が加わる.
正しい
0
糾錯