我說(shuō)呢
日語(yǔ)翻譯
分詞翻譯
我(wǒ)的日語(yǔ)翻譯:
[GB]4650[電碼]2053〔人稱(chēng)代詞〕
(1)(自分のことをさしていう)私.ぼく.おれ.
(a)所有を表すときは後に“的”をつける.
〔親族や親密な間柄の人の名稱(chēng)の前に用いるとき,話し言葉では通常“的”をつけない〕
〔“家、家里”および方位詞の前にはふつう“的”をつけない.このうち“這里、那里”の前には“的”がつくことはない〕
〔“這(那)”+數(shù)量詞の前には“的”をつけない〕
私
[私] 是通用的,是大多數(shù)人用的,可在正式場(chǎng)合用,讀作わたしwa ta xi; 也有女性專(zhuān)用的“私”讀作あたし(a ta xi)也有在a后面加個(gè)ke(漢語(yǔ)拼音)的; [僕] 讀作ボク/ぼく(bo ku)多為年輕人,小孩子(男)對(duì)長(zhǎng)輩,前輩和在正式場(chǎng)合用; [俺] オレ/おれ(o le)男性青年用也有部分非常男性化的女子用; わし(wa xi)多為老人用,也是有權(quán)利者的專(zhuān)用詞,如今在日本,大多數(shù)黑社會(huì)的都是用這個(gè)詞的; 別的還有吾が(wa ga)一般是用在我軍,我方,我等上,; 一般的我們的用法是在各自所用的詞之后加上たち(ta ti)比如ぼくたち(bo ku ta ti)おれたち(o le ta ti) ; 還有象[余]之類(lèi)的詞,現(xiàn)在是的使用率不高了
說(shuō)(shuō)的日語(yǔ)翻譯:
[GB]4321[電碼]6141(1)言う.話す.語(yǔ)る.
(a)“話”または形容詞+“話”を目的語(yǔ)とし,発言內(nèi)容の評(píng)価?種類(lèi)?形式を表す.
(b)ある種の言語(yǔ)または方言を目的語(yǔ)とし,それを使って話すことを表す.
呢(ne)的日語(yǔ)翻譯:
[GB]3656[電碼]0716〔助詞〕
(1)疑問(wèn)文の文末に用い,答えを催促する気分を表す.諾否疑問(wèn)文(イエスかノーかを?qū)い亭雴?wèn)い)以外の質(zhì)問(wèn)に用いる.
(a)疑問(wèn)詞疑問(wèn)文(文中に“誰(shuí)、什么、怎么、哪”などを含む質(zhì)問(wèn))に用いる.
〔文脈によっては名詞(句)の後に置き,“在哪兒”(存在する場(chǎng)所を?qū)い亭耄─ⅳ毪い稀?a href="/hanri/z/zenmeyang68028.htm" target="_blank">怎么樣”(情況を?qū)い亭耄─胜嗓未铯辘颏丹护椁欷搿?br>(b)選択疑問(wèn)文(並列された二つ,または三つの事項(xiàng)のいずれであるかを?qū)い亭胭|(zhì)問(wèn))の各事項(xiàng)の後に用いる.最後の事項(xiàng)の後には“呢”を置かないこともある.
(c)反復(fù)疑問(wèn)文(一つの事柄に対する肯定と否定のいずれであるかを?qū)い亭胭|(zhì)問(wèn))に用いる.
(d)反語(yǔ)に用い,“哪里、怎么、何必”などと呼応する.