我們
拼音wǒ men
假名【わたしたち】
日語翻譯
〔人稱代詞〕
(1)(自分を含めた複數(shù)の人をいう)われわれ.私たち.ぼくら.
(a)家族?仲間の間で,あるいはこれらの人々を話題にするときに話し言葉で用いられる.
私達(dá)
(1)(自分を含めた複數(shù)の人をいう)われわれ.私たち.ぼくら.
- 我們大家一起干/私たちみんなでやりましょう.
- 任務(wù)已經(jīng)交代給我們了/任務(wù)はすでにわれわれに言い渡された.
- 我們的一切工作都要向人民負(fù)責(zé)/われわれのすべての活動は人民に対して責(zé)任を負(fù)わなければならない.
- 我們工廠一共有兩千名工人/私たちの工場には全部で2千人の労働者がいます.
- 我們新工人沒經(jīng)驗,不能跟你們老工人比/私たち新米は経験がないから,あなた方ベテランの労働者とは比べものになりません.
- 我們人民教師肩負(fù)的責(zé)任是很重的/われわれ教師が負(fù)っている責(zé)任は重大である.
- 我們兩國人民的友好往來歷史悠久/われわれ両國人民の友好的交流は歴史上久しいものがある.
(a)家族?仲間の間で,あるいはこれらの人々を話題にするときに話し言葉で用いられる.
私達(dá)
分詞翻譯
我(wǒ)的日語翻譯:
[GB]4650[電碼]2053〔人稱代詞〕
(1)(自分のことをさしていう)私.ぼく.おれ.
(a)所有を表すときは後に“的”をつける.
〔親族や親密な間柄の人の名稱の前に用いるとき,話し言葉では通常“的”をつけない〕
〔“家、家里”および方位詞の前にはふつう“的”をつけない.このうち“這里、那里”の前には“的”がつくことはない〕
〔“這(那)”+數(shù)量詞の前には“的”をつけない〕
私
[私] 是通用的,是大多數(shù)人用的,可在正式場合用,讀作わたしwa ta xi; 也有女性專用的“私”讀作あたし(a ta xi)也有在a后面加個ke(漢語拼音)的; [僕] 讀作ボク/ぼく(bo ku)多為年輕人,小孩子(男)對長輩,前輩和在正式場合用; [俺] オレ/おれ(o le)男性青年用也有部分非常男性化的女子用; わし(wa xi)多為老人用,也是有權(quán)利者的專用詞,如今在日本,大多數(shù)黑社會的都是用這個詞的; 別的還有吾が(wa ga)一般是用在我軍,我方,我等上,; 一般的我們的用法是在各自所用的詞之后加上たち(ta ti)比如ぼくたち(bo ku ta ti)おれたち(o le ta ti) ; 還有象[余]之類的詞,現(xiàn)在是的使用率不高了
們(men)的日語翻譯:
[GB]3539[電碼]0226〔接尾語〕人稱代詞や人をさす名詞の後につけて複數(shù)を表す.
『語法』(1)物をさす名詞の後に“們”をつけるのは擬人的な用法で,文學(xué)作品などにしばしばみられる.
〔時には比喩的な用法もある〕
(2)人名に“們”をつけるときは「だれそれたち」という意味になる.
(3)並列したいくつかの成分の最後につけることができる.
(4)名詞に“們”がつくと,具體的な數(shù)量による修飾は受けない.つまり,“三個學(xué)生們”とは言えない.ただし,數(shù)量を表す形容詞“許多、好些”などの修飾は受けることができる.
複數(shù)をあらわす
0
糾錯