以及
拼音yǐ jí
假名【および;ならびに】
日語翻譯
〔接続詞〕および.並びに.
『語法』並立する名詞?動(dòng)詞?介詞句?主述句などを接続する.主として書き言葉に用いる.
(2)“以及”の前にはポーズを置く(コンマを打つ)ことができるが,“及”はできない.
(3)“及”の後には“其”を,“以及”の後には“其他”を用いることができる.
(4)“以及”と“及”で接続される成分は,前が主要で,後が副次的である.
(5)“以及”は主述句を接続できるが,“及”“和”はできない.
及び;並びに
『語法』並立する名詞?動(dòng)詞?介詞句?主述句などを接続する.主として書き言葉に用いる.
- 拖拉機(jī)、收割機(jī),以及各種小農(nóng)具/トラクター?コンバインおよび各種小型農(nóng)具.
- 問題是如何產(chǎn)生的,以及最后該如何解決,都需要調(diào)查研究/問題がいかにして生じたか,また最後にはどのように解決されるべきかは,いずれも調(diào)査研究を待たなければならない.
- 雞、鴨、魚、肉、蛋、以及糖果、糕點(diǎn)等商品應(yīng)有盡有/ニワトリ?アヒル?魚?肉?卵およびキャンデー?ケーキなどの商品はなんでもそろっている.
(2)“以及”の前にはポーズを置く(コンマを打つ)ことができるが,“及”はできない.
(3)“及”の後には“其”を,“以及”の後には“其他”を用いることができる.
(4)“以及”と“及”で接続される成分は,前が主要で,後が副次的である.
(5)“以及”は主述句を接続できるが,“及”“和”はできない.
- 他問了我許多問題:那里的氣候怎么樣,生活過得慣不慣,以及當(dāng)時(shí)的老鄉(xiāng)對(duì)我們怎么樣等等/彼はそこの気候はどうか,生活に慣れたかどうか,それに村人は私たちにどんなふうだったかなど,たくさんのことを?qū)い亭?
及び;並びに
分詞翻譯
以(yǐ)的日語翻譯:
[GB]5052[電碼]0110(Ⅰ)〈書〉本來,文言の語であるが,現(xiàn)代の書き言葉においても広範(fàn)かつ頻繁に用いられる.(1)〔介詞〕…で(もって).…を.…(の方)を(…とする).動(dòng)作?行為のよりどころや仕方を表す.話し言葉の“用、拿”に相當(dāng)する.(a)“以……”が動(dòng)詞の前に用いられて連用修飾語になる.
『注意』“給以、予以、借以、用以、加以、難以”などは,現(xiàn)代中國(guó)語においては,すでに固定して一つの複合動(dòng)詞になっていると考えられ,分析的に解釈する必要はない.これらの動(dòng)詞は必ず動(dòng)詞を目的語にとる.
(2)〔介詞〕…によって.…に基づいて.…に照らして.“以……”を動(dòng)詞の前に用い,方法?規(guī)準(zhǔn)を表す.話し言葉の“按照、根據(jù)”に相當(dāng)する.
(3)〔介詞〕…のために.…ので.…を(もって).“以……”を動(dòng)詞の前に用い,理由?原因を表す.多く“而”と呼応する.
(4)〔介詞〕…に.まれに時(shí)間を?qū)Г长趣ⅳ?“于、在”に相當(dāng)する.
(5)〔接続詞〕…して,…する.…するために.そうすることによって.目的を表す.二つの動(dòng)詞句の間に用いる.
...を以て
及(jí)的日語翻譯:
[GB]2816[電碼]0644(Ⅰ)(1)及ぶ.屆く.達(dá)する.
(2)追いつく.間に合う.
(3)〈姓〉及([きゅう])?チー.
(Ⅱ)〔接続詞〕および.
『語法』書き言葉に用い,並立する成分(多くは名詞や名詞句)を接続する.並立する成分が三つ以上のときは最後の成分の前に用いる.(1)重要なまたは強(qiáng)調(diào)したい成分を“及”の前に置く.
(2)接続される前後の成分が平等である.
1.及ぶ.屆く.達(dá)する
2.追いつく.間に合う
3.及び
4.姓
[關(guān)]以及
0
糾錯(cuò)