原來
拼音yuán lái
假名【がんらい】
日語翻譯
(1)もとの.単獨では述語に用いず,名詞を修飾するときは“的”をつける.
元來
- 還是按原來的計劃進(jìn)行/やはりもとの計畫どおりに行おう.
- 她原來的名字叫吳小莉 WX,現(xiàn)在叫吳宇華 WY/彼女のもとの名は呉小莉だが,いまは呉宇華という.
- 那份圖樣是原來的,這是修改過的/その図面はもとので,これは修正したものだ.
- 這件衣服原來并不像現(xiàn)在這樣小/この服はもとはいまのように小さくはなかった.
- 我家原來有六口人,現(xiàn)在只有母親和我兩個了/私の家はもと6人家族だったが,いまは母と私の二人だけになった.
- 原來這個地區(qū)的交通很不方便/以前この地方は交通がとても不便だった.
- 原來還有幾個人要來參加,因為有事不來了/當(dāng)初ほかにも數(shù)人參加するはずだったが,用事ができて來ないことになった.
- 我現(xiàn)在不是司機(jī),原來是/私はいま運(yùn)転手ではないが,以前はそうだった.
- 我當(dāng)是誰,原來是你/だれかと思ったら,なんだ君だったのか.
- 原來他們并沒走,我還以為他們走了/なんだ,彼らはまだいたのか,もう帰ったと思っていたよ.
- 這屋里怎么這么安靜,原來沒人/この部屋はなんと靜かなことかと思ったら,なんだだれもいなかったのか.
元來
分詞翻譯
原(yuán)的日語翻譯:
[GB]5213[電碼]0626(Ⅰ)(1)最初の.始めの.原始の.
(2)もとの.元來の.本來の.
(3)未加工の.原料の.
(4)〈姓〉原[げん]?ユアン.
(Ⅱ)許す.諒とする.
(Ⅲ)(1)野原.原.平原.
(2)【塬】に同じ.
;元來
來(lái)的日語翻譯:
[GB]3220[電碼]0171(1)(?去)(話し手の方に向かって)來る.やって來る.場所を表す語を目的語として後に置くことがある.
『注意』“來”は「來る」だけでなく,「行く」の意味にもなる.目の前で,「次の日曜日,私の家へいらっしゃい」と誘われたとき,それに答えて「必ず行きます」と言う場合は“我一定來”となる.電話で誘われた場合は“我一定去”となる. また,近い距離で「はやくこっちへ來いよ!」と言われて「すぐ行くよ!」と答える場合も,“就來,就來”となる.つまり“來”は話し手である自分の方に近づく場合と,話し手である相手を中心としてそこに近づく場合の両方に用いられる.“來”と“去”は,いわば英語の come と go の関係に似てい
〔予期していなかった事物がやってきたことを述べるとき,動作の主體は“來”の後に置かれる〕
(2)よこす.來させる.
(3)(問題や事件などが)発生する,起きる,到來する,やってくる.
來る;寄こす;來させる
將來;以後
0
糾錯